赵念渝副研究员1969年毕业于上海外国语学院英语系,长期从事翻译研究与国际问题研究。此次讲座他结合了自身两方面的专长,分析了目前国际关系研究的学术翻译上存在的问题与不足。讲座实例丰富、引人入胜。赵念渝副研究员提出,学术翻译工作是国际问题研究的重要组成部分,应当认真对待,精益求精。在学术翻译中不仅需要顾及一般性的翻译要求,做到“信、达、雅”,更要顾及不同文化、宗教传统,选择合适的译文。对其他国家的翻译作品,既要体味其用心、学习其长处,也要保持警惕,认真鉴别其中的政治用意与弦外之音。
(文:汤蓓)
赵念渝副研究员1969年毕业于上海外国语学院英语系,长期从事翻译研究与国际问题研究。此次讲座他结合了自身两方面的专长,分析了目前国际关系研究的学术翻译上存在的问题与不足。讲座实例丰富、引人入胜。赵念渝副研究员提出,学术翻译工作是国际问题研究的重要组成部分,应当认真对待,精益求精。在学术翻译中不仅需要顾及一般性的翻译要求,做到“信、达、雅”,更要顾及不同文化、宗教传统,选择合适的译文。对其他国家的翻译作品,既要体味其用心、学习其长处,也要保持警惕,认真鉴别其中的政治用意与弦外之音。
(文:汤蓓)